为进一步推进中外文化交流互鉴,培养能够讲好中国故事的优秀人才,加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权,推动中华文化更好走向世界,7月8日,由中共陕西省委外事工作委员会办公室与西安翻译学院联合举办的“第二届国际传播外语人才培养高端论坛”在西安举行。
中共陕西省委外事工作委员会办公室副主任高进孝,中国翻译专业教育领军者、西安翻译学院名誉校长仲伟合,西安翻译学院董事长丁晶,陕西省高等学校教学指导委员会、外国语言文学类工作委员会主任委员王军哲出席开幕式并致辞。中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义,上海外国语大学党委书记、教育部MTI教指委副主任委员姜锋,教育部外语教指委主任委员 北京外国语大学副校长孙有中,教育部外国语言专业教指委委员、日语分委会副主任委员、原西安外国语大学校长王军哲,教育部长江学者、西安外国语大学校长王启龙,教育部长江学者、上海交通大学特聘教授、国务院外语学科评议组成员彭青龙等30余位国内知名专家、学者出席论坛。西安翻译学院副校长武忠远主持开幕式。
高进孝在致辞中表示,翻译人才是中华民族伟大复兴进程中沟通中国与世界的重要桥梁,是全面建设社会主义现代化国家新征程中不可或缺的重要力量。实现从“翻译世界”到“翻译中国”的转变,向世界展现真实、立体、全面的中国,急需一大批胸怀祖国、政治坚定、业务精湛、融通中外、甘于奉献的高端翻译人才。本次论坛汇聚了来自全国外语类高校的专家、学者及媒体专业人士,相信大家在深入交流、思想碰撞中,必将充分发挥外语类高校示范引领作用,进一步加强高端翻译人才队伍建设,有力推进对外翻译能力和国际传播能力协调发展。希望这次论坛能成为一次知识的盛宴,为我国外语人才培养工作提供有益的启示和借鉴,让我们共同努力,为推动国际传播能力建设,为培养更多的优秀翻译人才,为助力中国故事、中国方案和中国智慧真正走出国门贡献一份力量。
仲伟合代表西安翻译学院向与会各位专家、学者及参与的各个企业、学术机构、学术期刊表示衷心感谢。仲伟合指出,中国的外语人才培养改革是一项持续不断的工作,需要我们不断调整外语人才培养方案和外语专业教学课程体系,着力打造外语新课,关注经济、文化、社会变化,持续不断强化学生实践能力提升,提升现代技术在外人才培养当中的应用,以适应外语教育教学改革的需求,满足人才培养方案的需要。仲伟合希望听到各位专家、学者,对在新时代围绕国际传播能力提升,如何进行外语人才的高端培养的真知灼见,同时也希望各位专家、学者能够对西安翻译学院的未来发展、学科建设、专业建设、课程建设等给予指导和建议。
丁晶代表西安翻译学院对各位专家、学者、教师的到来表示热烈的欢迎,向长期以来支持关心西安翻译学院改革发展建设的各位朋友表示衷心感谢。丁晶表示,本次论坛的举行意义重大。西安翻译学院自1987年创办以来,扎根西部,服务地方社会发展,在西北地区的外语教育教学和研究领域发挥着积极的作用。目前学校开设了英、日、韩、德、法、俄、西班牙七大语种。西安翻译学院以国际交流与合作处、非洲研究中心为依托,与英国、俄罗斯、德国、韩国等国家高等学校合作,开设“3+1”国际班,将国际传播人才培养与国别区域研究相结合,完善人才培养体系,加强国际传播能力建设,培养读懂中国、理解世界,会讲中国故事、讲好中国故事的新时代国际传播外语人才,为全面提升国际传播效能,向世界展现真实、立体、全面的中国,贡献了民办院校的智慧与力量。党和国家对外语教育改革和人才培养提出了更高要求,未来,西译将继续与各兄弟院校携手并进,资源共享,协同推进国际传播能力建设,努力培养具有“外国语、中国心”,能够担当民族复兴大任的高素质外语人才。
王军哲在致辞时表示,国际传播能力建设已经写入了国家法律,依靠法律规范,带动国际传播能力建设,为增强发展对外关系,维护国家利益提供了有力保障。王军哲指出,国际传播能力建设需要外语类专业坚持“立德树人”的根本任务,发挥专业优势服务于国家战略发展,培养“有责任、有情怀、有品德、有能力”,能够讲好中国故事的优秀人才,积极服务于国家战略,推进中外文化交流互鉴。西安翻译学院是我省老牌民办院校,建校以来,西译突出办学特色,服务地方社会发展,在西北地区的外语教育教学和研究领域发挥着积极的作用。当前世界格局发生许多新变化,我国国际传播布局面临深刻调整,外语人才培养也需要深化合作与调整,需要优化课程,推动外语教育与国际传播融合发展。面对新的国际传播环境和挑战,外语专业和学科建设需要担起使命和责任,服务国家重大战略需求。王军哲希望各位专家学者在本次国际传播外语人才培养高端论坛上共同为加强国际传播能力建设提出宝贵建议,为党和国家培养出更多更优秀的外语人才。最后,王军哲祝愿第二届国际传播外语人才培养高端论坛取得圆满成功。
在主旨发言中,与会专家学者分享学术成果,探讨了“国际传播外语人才培养”的发展趋势。黄友义教授以《国际传播的需求与中译外的使命担当》为题,探讨了当前国际传播的具体任务,剖析了中译外的主要难点。姜锋教授谈了关于外语与国际传播的几点思考。孙有中教授作了《三位一体推进“三进”工作、课程思政和新文科建设》的交流发言。王启龙教授分享了对于国际传播外语人才培养的西部思考。彭青龙教授深刻阐释了世界文化的多样性与交流互鉴。西安翻译学院英文学院、高级翻译学院院长袁小陆教授论述了如何通过建设我国对外话语体系,提升中华文明的影响力和传播力,最大限度地展现国际传播外语人才培养的时代价值。
其中,中共陕西省委外事工作委员会办公室干部处副处长、翻译中心主任郭丹瑞对“翻译人才培养和外语教育”提出了建设性建议。教育部MTI教指委副主任委员、广东外语外贸大学博士生导师赵军峰作了题为《新时代翻译教育中的产教融合:理念、原则与进路》的交流发言。上海外国语大学高翻学院院长张爱玲教授在发言中分析了在世界文明交流互鉴进入人工智能时代的背景下中国翻译专业学位研究生教育的现状以及面临的机遇和挑战。长安大学外国语学院院长冯正斌教授以莫言与贾平凹为例,对当代中国乡土文学英译路径进行了探析。《外语教学》《西安外国语学报》编辑部副主任吕生禄以国际传播为背景,对外国语言文学研究的现状进行了梳理和深入思考。西安外国语大学高级翻译学院副院长赵毅慧教授从国家对外传播战略出发,探索性地提出翻译与国际传播人才培养的具体培养方案。西安翻译学院高级翻译学院教授、教务处处长秦晓梅以西安翻译学院为例,探讨了国际传播外语人才培养的探索与实践。
《当代外语研究》主编、上海交通大学博士生导师杨枫教授以《知识的地方性与世界性:翻译的根本问题》为题进行了交流发言。北京语言大学国际语言服务研究院院长、博士生导师王立非从国家和企业层面分别提出了提升我国企业网站国际传播效能的建议。广东外语外贸大学教授、博士生导师冯光武教授以《理解当代中国》系列教材为基础,提出了“讲好中国故事与中华文化传播”的思考、决策和建议。新华社高级记者、《参考消息》报社原党委书记、社长王朝文提出,当前,国际传播中的中国话语权是综合国力和“软实力”的重要标志,因此要加强地方国际传播,构建中国话语体系,培养国际传播高端人才。中国外文局翻译院国际传播部副主任、主任编辑贺潇潇作了《我国翻译人才关键语言和区域国别学关联培养策略分析与建议》的交流发言。西安外国语大学新闻传播学院院长黄建友教授从学科发展和学科体系构建的角度为国际传播人才的培养献言献策。西安文理学院外国语学院院长韩红建教授在梳理贾平凹作品英语译介现状的基础上,系统探讨了贾平凹作品英语译介中的译者和译介模式选择等问题。西安翻译学院教授张睿、李燕、李鲜花、魏海燕、赵峥,副教授白莹从不同视角研究探讨了西译国家级一流专业、一流课程的建设经验和成功路径,充分展现了西安翻译学院的学术实力。
西安翻译学院副校长王利晓作闭幕式致辞。
本次高峰论坛以“国际传播外语人才培养”为主题,旨在提升外语人才培养质量,加强国际传播能力建设,更好地推动中华文化走向世界。论坛通过主旨发言及相关平行论坛的形式,来自全国各地20余所大学的30多名专家学者就“国际传播外语人才培养”互相交流碰撞、凝聚共识,选取了新的角度,探讨了国际传播、外语教育和文化交流等议题,分析了国际传播新形势,探索了国际传播的新路径,阐释了外语教学中培养国际传播能力的新理念、新方法,为国际传播外语人才培养开拓了新思路,线上线下听众累计接近1000多人次,同时还有30多名学者参加了学术论文研讨,产生了深远的学术影响力。
作为一所具有外语优势与特色、具有重要影响和特色鲜明的民办大学,西安翻译学院坚持为党育人、为国育才的使命与担当,不忘初心、追赶超越,始终服务区域经济社会发展战略,是西部外语人才培养的重要基地。未来,西安翻译学院以本次高峰论坛为契机,持续完善人才培养体系、加强国际传播能力建设,培养新时代国际传播外语人才,为全面提升国际传播效能,向世界展现真实、立体、全面的中国贡献西译智慧和力量。
中共陕西省委外事工作委员会办公室副主任高进孝致辞
西安翻译学院名誉校长仲伟合致辞
西安翻译学院董事长丁晶致辞
陕西省高等学校教学指导委员会、外国语言文学类工作委员会主任委员王军哲致辞
西安翻译学院副校长武忠远主持会议
西安翻译学院高级翻译学院、英文学院教授、院长袁小陆主持论坛
中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义作题为《国际传播的需求与中译外的使命担当》主旨发言
上海外国语大学党委书记、教育部MTI教指委副主任委员姜锋作题为《关于外语与国际传播的几点思考》主旨发言
教育部外语教指委主任委员、北京外国语大学副校长孙有中作题为《三位一体推进“三进”工作、课程思政和新文科建设》主旨发言
教育部长江学者、西安外国语大学王启龙作题为《国际传播外语人才培养的西部思考》主旨发言
教育部长江学者、上海交通大学特聘教授国务院外语学科评议组成员彭青龙作题为《世界文化多样性与交流互鉴》主旨发言
原扬州大学副校长、教育部MTI教指委委员俞洪亮作题为《世界文化多样性与交流互鉴》主旨发言
教育部MTI教指委副主任委员、广东外语外贸大学博士生导师赵军峰作题为《新时代翻译教育中的产教融合: 理念、原则与进路》主旨发言
上海外国语大学高翻学院院长张爱玲作题为《国家对外战略发展和传播背景下的翻译专业学位研究生教育》主旨发言
北京语言大学国际语言服务研究院院长、博士生导师王立非作题为《企业网站国际传播效能与海外收益影响评价》主旨发言
广东外语外贸大学教授、博士生导师冯光武作题为《〈理解当代中国〉的目标、教学原则和教学建议》主旨发言
新华社高级记者、《参考消息》报社原党委书记、社长王朝文作题为《加强地方国际传播,构建中国话语体系》主旨发言
《当代外语研究》主编、上海交通大学博士生导师杨枫作题为《知识的地方性与世界性:翻译的根本问题》主旨发言
《外语教学》、《西安外国语学报》编辑部副主任吕生禄作题为《国际传播视域下的外国语言文学研究:现状与思考》主旨发言
中共陕西省委外事工作委员会办公室干部处副处长、翻译中心主任郭丹瑞作题为《关于新时代外事翻译人才培养的几点思考》主旨发言
中国外文局翻译院国际传播部副主任、主任编辑贺潇潇作题为《我国翻译人才关键语言和区域国别学关联培养策略分析与建议》主旨发言
西安外国语大学新闻传播学院教授、院长、博士生导师黄建友作题为《国际传播学科体系的构建与反思》主旨发言
长安大学外国语学院教授、院长冯正斌作题为《当代中国乡土文学英译路径探析:以莫言与贾平凹为例》主旨发言
西安文理学院外国语学院教授、院长韩红建作题为《复杂系统视阈下的贾平凹作品英译与传播研究》主旨发言
西安外国语大学高级翻译学院副院长赵毅慧作题为《国际传播视域下高端翻译人才培养创新模式探索》主旨发言
西安翻译学院高级翻译学院教授、教务处处长秦晓梅作题为《国际传播外语人才培养的探索与实践 以西安翻译学院为例》主旨发言
西安翻译学院英文学院教授、副院长李鲜花作题为《外语教师专业发展的课程教学与研究一体化实践》主旨发言
西安翻译学院英文学院教授、副院长李燕作题为《国际传播视域下外语课程思政路径探索与实践》主旨发言
西安翻译学院亚欧语言文化学院教授、副院长魏海燕作题为《“ 一带一路”建设视域下外语人才国际传播能力培养》主旨发言
西安翻译学院亚欧语言文化学院副教授白莹作题为《高校非通用语种专业学生外语数字化叙事能力培育研究》主旨发言
西安翻译学院高级翻译学院教授赵铮作题为《地方优秀传统文化外译助力中华文化“走出去”:以陕西为例》主旨发言
西安翻译学院高级翻译学院教授、副院长张睿作题为《中华文明国际传播实践路径研究》主旨发言
北京邮电大学人文学院教授、副院长陈真真主持论坛
西安邮电大学人文与外国语学院教授、副院长徐丽华主持论坛
河海大学外国语学院教授、院长张海榕主持论坛
南京理工大学外国语学院教授、院长杨蔚主持论坛
西安翻译学院副校长王利晓作闭幕式致辞
合影留念
编辑:李国栋
相关热词搜索: